Планирование уроков на учебный год (по учебнику К.Ю. Полякова, Е.А. Еремина, базовый уровень)



Урок 29
§29. Работа с текстом




Содержание урока

Проверка правописания

Компьютерные словари и переводчики

Распознавание текстов

Голосовой ввод текста

Гиперссылки

Выводы. Интеллект-карта

Вопросы и задания

Практическая работа № 32 «Работа с текстом»

Практическая работа № 33 «Распознавание текстов»


Компьютерные словари и переводчики


Компьютеры могут быстро искать нужную информацию в больших массивах данных, поэтому сейчас бумажные словари практически вытеснены компьютерными (электронными).

Вы уже знаете, что в текстовых процессорах есть встроенный словарь, по которому проверяется орфография — правильность написания слов. В текстовых процессорах есть также и словарь специального типа — тезаурус.

Тезаурус (в текстовом процессоре) — это словарь, который содержит синонимы, антонимы и родственные слова.

Вспомните, что такое синоним и антоним.

Найдите в дополнительных источниках другое значение слова «тезаурус».

Для вызова тезауруса в Word установите курсор на нужное слово и щёлкните на кнопке Тезаурус на панели Рецензирование. На рис. 5.2 показан результат вызова тезауруса для слова «справедливость».

Рис. 5.2

Рис. 5.2

В программе OpenOffice Writer тезаурус для выделенного слова вызывается через контекстное меню (пункт Синонимы) или пункт главного меню Сервис → Язык → Тезаурус.

Для тех, кому приходится переводить тексты на другие языки, очень важны двуязычные словари. Они могут устанавливаться как отдельные программы на компьютеры или смартфоны, но существуют и онлайн-версии, т. е. сайты в Интернете. Кроме всех возможных переводов слова такие словари показывают произношение (транскрипцию) и дают возможность прослушать, как произносится это слово носителями языка (для которых этот язык родной).

Переводить текст значительно сложнее, чем переводить отдельные слова. Прежде всего потому, что многие слова имеют несколько значений. Например, немецкое слово Zug имеет 21 значение. Но даже человеку, знающему значения всех слов, иногда бывает нелегко понять смысл всего предложения. Для компьютеров это тем более очень сложная задача, которая относится к области искусственного интеллекта. Однако и её постепенно решают компьютерные программы-переводчики. В них заложены правила, которые позволяют выбрать нужный вариант перевода каждого слова. Для перевода текстов по специальной тематике (например, по математике или финансам) можно подключить дополнительные словари.

К сожалению, пока автоматический перевод можно использовать только для того, чтобы получить первое представление о тексте. Его нельзя применять в ответственных случаях, особенно при переводе художественной литературы. Например, предложение

Наша Таня громко плачет: уронила в речку мячик.


после автоматического перевода в одной из систем на английский язык и обратного перевода на русский стало выглядеть так:

Наша Таня громко кричит: я допустил ошибку к небольшой реке.



Следующая страница Распознавание текстов



Cкачать материалы урока






Наверх